Ez a dal a legszebb népdal, amit valaha hallottam - a fiatalon, súlyos betegségben elhunyt Andrea Parodi előadásában.
Non poto reposare amore e coro
Un’altra struggente canzone d'amore sarda:
Non poto reposare amore e coro
pensende a tie so donzi momentu
no istes in tritura o prenda e oro
ne in dispiaghere o pensamentu
t’assicuro chi a tie solu bramo
ch’a t’amo forte t’amo t’amo e
t’amo.
Si messere possibile d’anghelu
s’ispiritu invisibile picaro
sas formas che furbo dae chelu
su sole e sos isteddos che formabo
unu mundu bellissimu pro tene
pro poder dispensare cada bene
isposa.
Amore meu rosa profumada
amore meu gravellu olezzante
amore e coro, immagine dorada
amore e coro, so ispasimante
amore ses su sole rilughente
chi ispunta su manzanu a s’oriente.
Ses su sole chi illuminad’a mie
chi m’esaltat sa coro e sa mente
lizzu froridu candidu che nie
sempre in coro meu ses presente
amore meu amore meu amore
bive senza amargura ne dolore.
Amore meu prenda e istimare
s’affettu meu a tie solu es dau
si aere jutu sas alas pro bolare
milli ortas a s’ora ippo bolau
pro benner nessi a ti saludare
s’athera cosa nono a t’abisare.
Traduzione
Non posso riposare
Non posso riposare amore del cuore,
sto pensando a te ogni momento.
Non essere triste gioiello d’oro,
ne addolorata o preoccupata.
Ti assicuro che desidero solo te,
perché ti amo forte, ti amo e ti amo.
Se mi fosse possibile prenderei
lo spirito invisibile dell’angelo.
Ti assicuro che desidero solo te,
perché ti amo forte, ti amo e ti amo.
Le forme
e ruberei dal cielo il sole e le stelle
e creerei un mondo bellissimo per te,
per poterti regalare ogni bene.
Un mondo bellissimo per te,
per poterti regalare ogni bene.
Non posso riposare amore del cuore,
sto pensando a te ogni momento.
Ti assicuro che desidero solo te,
perché ti amo forte, ti amo e ti amo.
Ti assicuro che desidero solo te,
perché ti amo forte, ti amo e ti amo
"Mi volt ez a furcsa bűvölet és eksztázis, ami elfogta itt a sikátorok közt, miért érezte úgy magát, mint aki végre hazaérkezett?" Szerb Antal: Utas és holdvilág
Mia Italia
- Hivatalos dolgok (4)
- Kürtőskalács Itáliában (19)
- Liguria (19)
- San Lorenzo al Mare (3)
- Tenger (2)
- Vásárok (16)
- fotóim (29)
- kirándulás (2)
- Írogatok (7)
2009. október 22., csütörtök
2009. október 21., szerda
44 gatti - Zecchino d'Oro 1966
44 gatti
G. Cesarini - Edizioni Millen, Modena - cantata da Barbara Ferigo
Nella cantina di un palazzone
tutti i gattini senza padrone
organizzarono una riunione
per precisare la situazione.
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
si unirono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attorcigliate,
in fila per sei col resto di due.
Sei per sette quarantadue,
più due quarantaquattro!
Loro chiedevano a tutti i bambini,
che sono amici di tutti i gattini,
un pasto al giorno e all'occasione,
poter dormire sulle poltrone!
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
si unirono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attorcigliate,
in fila per sei col resto di due.
Sei per sette quarantadue,
più due quarantaquattro!
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
si unirono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attorcigliate,
in fila per sei col resto di due.
Sei per sette quarantadue,
più due quarantaquattro!
Quando alla fine della riunione
fu definita la situazione
andò in giardino tutto il plotone
di quei gattini senza padrone.
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
marciarono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code dritte dritte,
in fila per sei col resto di due.
Quarantaquattro gatti,
in fila per sei col resto di due,
marciarono compatti,
in fila per sei col resto di due,
coi baffi allineati,
in fila per sei col resto di due,
le code attrorcigliate,
in fila per sei col resto di due,
col resto di due.
Il caffè della Peppina - Zecchino d'oro
Il Caffè Della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
La Peppina fa il caffè
fa il caffè con la cioccolata
ma ci mette la marmellata
mezzo chilo di cipolle
quattro o cinque caramelle
sette ali di farfalle
e poi dice: "Che caffè!!!"
Il caffè della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
La Peppina fa il caffè
fa il caffè col rosmarino
mette qualche formaggino
una zampa di tacchino
una piuma di pulcino
cinque sacchi di farina
e poi dice: "Che caffé!!!"
Il caffè della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
La Peppina fa il caffè
fa il caffè con pepe e sale
l'aglio no perché fa male
l'acqua si ma col petrolio,
insalata senza olio
quando prova col tritolo
salta in aria col caffè.
Il caffè della Peppina
non si beve alla mattina
né col latte né col the
ma perché, perché, perché?
2009. október 20., kedd
Andrea Bocelli & Hayley Westenra -- Vivo Per Lei
VIVO PER LEI
V. Zelli / M. Mengali / G. Panceri
Vivo per lei da quando sai
la prima volta l’ho incontrata,
non mi ricordo come ma
mi č entrata dentro e c’č restata.
Vivo per lei perchč mi fa
vibrare forte l’anima,
vivo per lei e non č un peso.
Vivo per lei anch’io lo sai
e tu non esserne geloso,
lei č di tutti quelli che
hanno un bisogno sempre acceso,
come uno stereo in camera,
di chi č da solo e adesso sa,
che č anche per lui, per questo
io vivo per lei.
Č una musa che ci invita
a sfiorarla con le dita,
attraverso un pianoforte
la morte č lontana,
io vivo per lei.
Vivo per lei che spesso sa
essere dolce e sensuale
a volte picchia in testa ma
č un puguo che non fa mai male.
Vivo per lei lo so mi fa
girare di cittŕ in cittŕ,
soffrire un po’ma almeno io vivo.
Č un dolore quando parte.
Vivo per lei dentro gli hotels.
Con piacere estremo cresce.
Vivo per lei nel vortice.
Attraverso la mia voce
si espande e amore produce.
Vivo per lei nient’altro ho
e quanti altri incontrerň
che come me hanno scritto in viso:
io vivo per lei.
Io vivo per lei
sopra un palco o contro ad un muro…
Vivo per lei al limite.
…anche in un domani duro.
Vivo per lei al margine.
Ogni giorno
una conquista,
la protagonista
sarŕ sempre lei.
Vivo per lei perchč oramai
io non ho altra via d’uscita,
perchč la musica lo sai
davvero non l’ho mai tradita.
Vivo per lei perchč mi da
pause e note in libertŕ.
Ci fosse un’altra vita la vivo,
la vivo per lei.
Vivo per lei la musica.
Io vivo per lei.
Vivo per lei č unica.
Io vivo per lei.
Io vivo per lei.
Io vivo per lei.
Forrás: http://www.abmusica.com/vivo_per_lei.htm
Andrea Bocelli - Por Ti Volare
Legkedvesebb dalom Andrea Bocellitől! Csodálatos, gyöngyörű, a hideg futkos a hátamon amikor hallgatom !
Andrea Bocelli - Por Ti Volare
Cuando vivo solo
sueño un horizonte
falto de palabras.
En la sombra y entre luces
todo es negro para mi mirada
Si tu no estás junto a mí . . .aquí.
Tú
en tu mundo
separado del mio por un abismo.
Oye
llamame
yo volaré
a tu mundo lejano.
Por ti volaré
espera que llegaré
mi fin de trayecto eres tú
para vivirlo los dos.
Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo viviré.
Cuando estás lejana
sueño un horizonte
falto de palabras.
Y yo sé que simpre estás ahí, ahí,
una luna hecha para mí,
siempre iluminada para mí,
por mí, por mí, por mí . . .
Por ti volaré
espera que llegaré
mi fin de trayecto eres tú
contigo yo viviré.
Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo yo viviré.
Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo yo viviré.
Por ti volaré . . .
Andrea Bocelli - Por Ti Volare
Cuando vivo solo
sueño un horizonte
falto de palabras.
En la sombra y entre luces
todo es negro para mi mirada
Si tu no estás junto a mí . . .aquí.
Tú
en tu mundo
separado del mio por un abismo.
Oye
llamame
yo volaré
a tu mundo lejano.
Por ti volaré
espera que llegaré
mi fin de trayecto eres tú
para vivirlo los dos.
Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo viviré.
Cuando estás lejana
sueño un horizonte
falto de palabras.
Y yo sé que simpre estás ahí, ahí,
una luna hecha para mí,
siempre iluminada para mí,
por mí, por mí, por mí . . .
Por ti volaré
espera que llegaré
mi fin de trayecto eres tú
contigo yo viviré.
Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo yo viviré.
Por ti volaré
por cielos y mares
hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
contigo yo viviré.
Por ti volaré . . .
Luciano Pavarotti - 'O sole mio
Klasszikus, örök első! Ezt mindenki ismeri:)
O sole mio
Che bella cosa na jurnata 'e sole, n'aria serena doppo na tempesta! Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa Che bella cosa na jurnata 'e sole. Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'. 'O sole mio sta 'nfronte a te! 'O sole, 'o sole mio sta 'nfronte a te, sta 'nfronte a te! Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia; 'na lavannara canta e se ne vanta e pe' tramente torce, spanne e canta lùcene 'e llastre d'a fenesta toia. Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, me vene quase 'na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Számok - numeri
Itt egy szuper oldal, ahol begyakorolhatod a számok kiejtését:
www.hello-world.com
0 zero
1 uno
2 due
3 tre
4 quattro
5 cinque
6 sei
7 sette
8 otto
9 nove
10 dieci
Vagy pl. itt >>> Olasz nyelvtanulás blog
www.hello-world.com
Numbers 1-10
0 zero
1 uno
2 due
3 tre
4 quattro
5 cinque
6 sei
7 sette
8 otto
9 nove
10 dieci
Vagy pl. itt >>> Olasz nyelvtanulás blog
Johnny Bassotto di Lino Toffolo
Johnny Bassotto di Lino Toffolo
Chi ha rubato la marmellata? (Chi sara'?)
Ed un uovo di cioccolata? (Chi sara'?)
E chi ha rotto la vetrata con un colpo di pallone?
Chi ha scaldato la cassata con il fon, eh?
Io non c'ero, non son stato, non son mai venuto qui,
a quell'ora faccio sempre la pipi'!
Ma il bassotto poliziotto scoprira' la verita',
(il bassotto poliziotto scoprira' la verita')..
Che poliziotto, Johnny bassotto,
come una freccia nella notte schizza via..
Passa dal tetto, entra nel letto
di ogni bimbo che racconta una bugia..
Che poliziotto, Johnny bassotto,
con le manette arresta la tua fantasia;
ti fa svegliare e confessare
tutto quel che hai combinato,
tu da solo o in compagnia:
(il bassotto poliziotto
e' il piu' in gamba che ci sia!)..
Chi ha toccato il registratore? (Chi sara'?)
Chi ha giocato in ascensore? (Chi sara'?)
Chi ha legato al palloncino la cravatta di papa',
che ora vola sopra tutta la citta', eh?
Io davvero non son stata, non mi interrogare piu'
a quell'ora guardo sempre la TV!
Ma il bassotto poliziotto scoprira' la verita',
(il bassotto poliziotto scoprira' la verita')..
Che poliziotto, Johnny bassotto,
ha un pappagallo che gli fa da radiospia..
E un elefante come aiutante
quando e' proprio troppo grossa la bugia.
Che poliziotto, Johnny bassotto,
con il fischietto arresta la tua fantasia;
ti fa svegliare e confessare tutto quel che hai combinato,
tu da solo o in compagnia..
(Il bassotto poliziotto e' il piu' in gamba che ci sia!)..
Il bassotto poliziotto e' il piu' in gamba che ci sia!
Nyelvstúdiók
Én ide járok: Viadukt Nyelviskola
Székesfehérvár,
Piac tér 4-8.
Székesfehérvár,
Piac tér 4-8.
(Autóbusz pályaudvar épülete)
Nekem nagyon tetszik!
Szeretettel várom ide a nyelvstúdiók, nyelviskolák címét , hátha segíthetünk ezzel egymásnak!
Rajzfilmek, mesék
Szeretek olasz rajzfilmeket és mesefilmeket nézegetni. Aranyos, fülbemászó dalocskák segítik a szavak megértését.
Némelyik rajzfilmben szavak is megjelennek, amik még jobban rögzítik az agyamban a képi elemeket.
Ha minden nap megnézel egyet-egyet, hozzászokik az agyad az olasz dalocskákhoz, és a nyelvhez.
Miközben hallgatod a dalocskát, nézd a szöveget, és megfigyelheted a kiejtést!
La bella tartaruga che cosa mangerà
chi lo sa
chi lo sa
due foglie di lattuga e poi si riposerà
ah ah ah
ah ah ah
la tartaruga
un tempo fu
un animale che correva a testa in giù
come un siluro filava via
che mi sembrava un treno sulla ferrovia
ma avvenne un incidente
un muro la fermò
si ruppe qualche dente
e allora rallentò
la tartaruga
dall'ora in poi lascia
che a correre pensiamo solo noi
perché quel giorno poco più in là
andando piano lei trovò
la felicità
un bosco di carote
un mare di gelato
che lei correndo troppo non aveva mai notato
e un biondo tartarugo corazzato che ha sposato un mese fa!
La bella tartaruga nel mare va perché
ma perché
ma perché
fa il bagno e poi si asciuga dai tempi di Noè
eh eh eh
eh eh eh
la tartaruga
lenta com'è
afferra al volo la fortuna quando c'è
dietro una foglia lungo la via
lei ha trovato la per là
la felicità
un bosco d'insalata
un mare di frittata
spaghetti alla chitarra per passare la serata
Un bosco di carote
un mare di gelato
che lei correndo troppo non aveva mai notato
e un biondo tartarugo corazzato che ha sposato un mese fa.
Némelyik rajzfilmben szavak is megjelennek, amik még jobban rögzítik az agyamban a képi elemeket.
Ha minden nap megnézel egyet-egyet, hozzászokik az agyad az olasz dalocskákhoz, és a nyelvhez.
La bella tartaruga Bruno Lauzi per bambini cartoni zecchino
Miközben hallgatod a dalocskát, nézd a szöveget, és megfigyelheted a kiejtést!
La bella tartaruga che cosa mangerà
chi lo sa
chi lo sa
due foglie di lattuga e poi si riposerà
ah ah ah
ah ah ah
la tartaruga
un tempo fu
un animale che correva a testa in giù
come un siluro filava via
che mi sembrava un treno sulla ferrovia
ma avvenne un incidente
un muro la fermò
si ruppe qualche dente
e allora rallentò
la tartaruga
dall'ora in poi lascia
che a correre pensiamo solo noi
perché quel giorno poco più in là
andando piano lei trovò
la felicità
un bosco di carote
un mare di gelato
che lei correndo troppo non aveva mai notato
e un biondo tartarugo corazzato che ha sposato un mese fa!
La bella tartaruga nel mare va perché
ma perché
ma perché
fa il bagno e poi si asciuga dai tempi di Noè
eh eh eh
eh eh eh
la tartaruga
lenta com'è
afferra al volo la fortuna quando c'è
dietro una foglia lungo la via
lei ha trovato la per là
la felicità
un bosco d'insalata
un mare di frittata
spaghetti alla chitarra per passare la serata
Un bosco di carote
un mare di gelato
che lei correndo troppo non aveva mai notato
e un biondo tartarugo corazzato che ha sposato un mese fa.
Dalok - I Santo California - Tornero
A legjobban úgy lehet a kiejtést gyakorolni, hogy hallgatod a zenét, és nézed a szövegét. Egyre inkább kíváncsi leszel arra, hogy mit énekelnek, és utána fogsz nézni, hogy mit jelentenek a szavak.
Az olasz dalok nagyon különlegesek: vagy csupa szívfájdalom az egész, vagy pedig "dolce vita" érzés végig. Mikor melyikre van szükséged, azt a dalt hallgasd!
Tornero
Allontanarsi e tu
Che asciughi quella lacrima
Torneró
Comé difficile
Un anno senza te
Adesso scrivi, aspettami
Il tempo passerá
Un anno non é un secolo
Torneró
Comé possibile
Restare senza te
Sei
Sei la vita mia
Quanta nostalgia
Senza te
Torneró
Torneró
“Da quando sei partito é cominciata per me la solitudine”
“Intorno a me cé il ricordo dei giorni belli del nostro amore”
“La rosa che mi hai lasciato si é ormai seccata”
“Ed io la tengo in un libro che non finisco mai di leggere”
Ricominciarse insieme
Ti voglio tanto bene
Il tempo vola, aspettami
Torneró
Pensami sempre sai
Ed il tempo passerá
Sei
Sei la vita mia
Amore amore mio
Quanta nostalgia
Un anno non é un secolo
Senza te
Torneró
Torneró
Pensami sempre sai
Torneró
Kapcsolat - Contatto
Ha e-mailt szeretnél írni nekem, erre a címre tudod küldeni a levelet:
diablogoz@gmail.com
Io ...
Olaszt tanulok. Nem vagyok tanár, és nem járok már iskolába sem, csak egyszerűen : olaszt tanulok.
Felnőttként, gyerekek és munka mellett nem könnyű ezt megoldani, és az agyam sem úgy fog mint régen, de mégis: MEG AKAROK TANULNI OLASZUL!
Az én fogalmaim között nem létezik az a szó, hogy : lehetetlen, ezért mindent elkövetek annak érdekében, hogy sikerüljön.
Első lépésként beiratkoztam egy nyelvstúdióba, ahol 40 órában megtanulhatom az alapokat. Nagyon élvezem, mert a tanárunk figyelembe veszi azt a tényezőt, hogy mindnyájan egész héten dolgozunk, és nem érünk rá kizárólag a tanulással foglalkozni.
Ezen a blogon összegyűjtöm mindazt a segédanyagot, amit a tanuláshoz fel tudok használni, hogy a nyelvtanulást megkönnyítsem egy kicsit.
Remélem, csatlakoztok hozzám, és megosztjátok velem a gondolataitokat!
Dia
Az én fogalmaim között nem létezik az a szó, hogy : lehetetlen, ezért mindent elkövetek annak érdekében, hogy sikerüljön.
Első lépésként beiratkoztam egy nyelvstúdióba, ahol 40 órában megtanulhatom az alapokat. Nagyon élvezem, mert a tanárunk figyelembe veszi azt a tényezőt, hogy mindnyájan egész héten dolgozunk, és nem érünk rá kizárólag a tanulással foglalkozni.
Ezen a blogon összegyűjtöm mindazt a segédanyagot, amit a tanuláshoz fel tudok használni, hogy a nyelvtanulást megkönnyítsem egy kicsit.
Remélem, csatlakoztok hozzám, és megosztjátok velem a gondolataitokat!
Dia
2009. október 15., csütörtök
Feliratkozás:
Megjegyzések (Atom)
Blogarchívum
Népszerű bejegyzések a blogon:
-
Szeretek olasz rajzfilmeket és mesefilmeket nézegetni. Aranyos, fülbemászó dalocskák segítik a szavak megértését. Némelyik rajzfilmben sz...
-
A legtöbben azt kérdezték, hogy mi kell a kürtőskalács sütéshez Olaszországban. Nem azt, hogy megéri-e, érdemes-e belevágni, hanem azt, hog...
-
Itt egy szuper oldal, ahol begyakorolhatod a számok kiejtését: www.hello-world.com Numbers 1-10 0 zero 1 uno 2 due 3 ...
-
...avagy az élet megy tovább... Mint látjátok az utolsó bejegyzésem 2013-ban, azaz majdnem pontosan 5 évvel ezelőtt íródott.(!) Akkor ...
-
Szeretet és nagy ölelés Dia ~*~ "Ne próbálj meggyőzni senkit semmiről. Ha valamit nem tudsz, kérdezz, vagy nézz után...
-
A házunk ♥ Hát, igen én ezt a rustico szót nem tudom jól lefordítani. Igazából azokra a lakásokra, házakra mondják itt, amik nagyon-nag...
-
Mi már akkor elkezdtük a hivatalos papírok intézését, amikor még Magyarországon laktunk. Onnan intézni viszont bármit is, szinte lehetetlen....
-
Hát, jó. Írok néhány sort a Nőnapról. Nem mintha ez a nap az én kedvenc napom lenne. Gyerekkoromban ez egy kötelező ünnep volt, az akkori s...
-
Ez a mi falunk, Pietrabruna . Régóta készülök a bemutatására, csak hááát, valahogy annyira természetes ez a környezet nekem, mintha mindi...
-
Ez a dal a legszebb népdal, amit valaha hallottam - a fiatalon, súlyos betegségben elhunyt Andrea Parodi előadásában. Non poto reposar...